 |
ГЕННАДИЙ ГЕОРГИЕВ
ГИТАРА
До последнего выкрика
ты держался в бою.
До последнего вылета
нес гитару свою.
Но однажды в кабине
с желваками у скул
в обгоревшей машине
до своих дотянул.
А на взлетной площадке,
расставаясь с людьми,
мне сказал:
- Всё в порядке,
вот гитару возьми.
И носилки по росам
унесли в медсанбат,
и увидел я слезы
на глазах у ребят...
Быстро годы уходят,
превращаются в быль.
Как тебе не подходит
слово горькое «был».
Но осталась недаром
здесь со мной на земле –
фронтовая гитара
в обгоревшем чехле.
|
 |
ФЕДЕРИКО ГАРСИА ЛОРКА
ГИТАРА
Начинается
плач гитары.
Разбивается
Чаша утра,
Начинается
плач гитары.
О, не жди от нее
Молчанья,
Не проси у неё
молчанья
Неустанно
гитара плачет.
как вода по каналам - плачет,
как ветра над снегами - плачет,
не моли её
о молчанье!
Так плачет закат о рассвете,
так плачет стрела без цели,
так песок раскаленный плачет
о прохладной красе камелий,
Так прощается с жизнью птица
под угрозой змеиного жала.
О гитара,
бедная жертва
пяти проворных кинжалов!
Перевод с испанского М. Цветаевой.
|
 |
 |
 |
 |
|
|
|
|
МАРИНА ТАРАСОВА
* * *
Женщина играет на органе.
Как тесен ей концертный свод!
На белокаменном экране –
освобожденных чувств полет.
Она взошла, она решилась,
презрев извечный женский страх,
и сила громкая пробилась
в державных бережных руках.
Так в старой баховской токкате
ликует, буйствует, живет
грядущей женщины праматерь –
освобожденных чувств полет.
|
 |
ВИКТОР ГЮГО
Из
книги «ВСЕ СТРУНЫ ЛИРЫ
В напевах струн и труб есть радостные тайны;
Люблю в ночном лесу я рога зов случайный,
Люблю орган: он - гром и лира, ночь и блеск,
Он - дрожь и бронза, он волны безмерной всплеск,
Он - горн гармонии, встающей в туче черной;
Люблю я контрабас, что плачется упорно;
И, под трепещущим смычком, люблю душой
Я скрипку страшную: в себя вместив гобой,
Шум леса, аквилон, лет мушки, систр, фанфары,
Льет полусвет её мучительные чары...
Перевод
с франц. В. Брюсова.
|
|
|
ИГОРЬ ТАЯНОВСКИЙ
ЖАЛЕЙКА
Забытая людьми
Узкоколейка.
Веселенький
Березовый подрост.
И где-то тихо -
Дудочка,
Жалейка.
И вроде мир
Бесхитростен
И прост.
Жалейку смастерить –
Простое дело.
Всего и нужно –
Бузина да нож.
Но чтоб она
В руках твоих
Жалела.
Тут важно,
Что ты в дудочку
Вдохнешь.
Люблю тебя,
Простая чародейка.
Но до сих пор
Не приложу ума,
За что весь мир
Жалеешь ты.
Жалейка?
На что ты миру
Жалишься сама?
|
 |
ОНЕГИН
ГАДЖИКАСИМОВ
ПАСТУХ
В горах, уснувших ночью темной,
Костер устало догорал
Пастух, накрывшись буркой теплой,
В тиши на дудочке играл.
Казалось, месяц в небе замер,
И звезды - стали чуть светлей...
Пастух с закрытыми глазами
Играл на дудочке своей.
Играл пастух и видел смутно
Свой дом, где ждет его жена,
Висячий мост над речкой бурной,
Платан, растущий у окна.
И стариков, ведущих чинно
Неторопливый разговор
О том, наверно, что мужчина
Не должен жить вдали от гор.
Лилась мелодия пастушья
- И задушевна и нежна! –
Кому-нибудь в селе уснувшем
В полночный час была слышна.
И даже детям в колыбелях
Той ночью снился до утра
Пастух с волшебною свирелью
У догоравшего костра...
|
|
|
АЛЕКСАНДР
БЛОК
ИЗ
ЦИКЛА «АРФЫ И СКРИПКИ»
Свирель запела на мосту,
И яблони в цвету.
И ангел поднял в высоту
Звезду зеленую одну,
И стало дивно на мосту
Смотреть в такую глубину,
В такую высоту.
Свирель поет: взошла звезда,
Пастух, гони стада...
И под мостом поет вода:
Смотри, какие быстрины,
Оставь заботы навсегда,
Такой прозрачной глубины
Не видел никогда...
Такой глубокой тишины
Не слышал никогда...
Смотри, какие быстрины,
Когда ты видел эти сны?
|
 |
ТОМАС МУР
ПРОИСХОЖДЕНИЕ АРФЫ
Знаешь, арфа моя, что звенит под рукой,
В незабвенные дни была Девой Морской,
И вечерней порой, беспредельно нежна,
В молодого скитальца влюбилась она.
Но, увы, не пленился певец, в свой черёд,
Тщетно плакала дева всю ночь напролёт,
И пришлось, чтоб терзанья се прекратить,
В сладкозвучную арфу ее превратить.
Вот как сжалились древле над ней небеса;
Стали струнами арфы ее волоса,
Но ещё воздымалась блаженная грудь,
Чтобы чары любви в перезвоны вдохнуть.
Так любовью и скорбью звенит под рукой
Арфа в образе дивном наяды морской:
Ты о ласках любви ей вещать повели
И о муках разлуки, когда я вдали!
Перевод с англ. А. Голембы.
|
|
|
Всеволод Рождественский
ВИОЛОНЧЕЛЬ
Виолончель исходит в томном
стоне,
Гудит, жужжит, как шмель
в июльский зной.
Растаяли в святилище симфоний
Колонны, люстры, строгих кресел
строй.
И нет пюпитра перед черным
фраком,
Нет к струнам наклоненной
головы.
Уж не смычок скользит
по нотным знакам,
А ветер по кудрям листвы.
Прозрачными глухие стали стены,
Шумит за ними пробужденный
сад,
Где липы о печали сокровенной
Широким вздохом с миром
говорят.
Поет и для меня "Сомненье"
Глинки
Безжалостной тревогой дней
былых,
И спорят звуки в страстном
поединке
Минувших бед и радостей моих.
|
 |
Теофилис Тильвитис
Виолончельный вздох и скрипок переливы,
И влажный голос флейт я сердцем повторил.
И радостная дрожь прошла по мне пугливо,
Как легкий ветерок от лебединых крыл.
Воды и крыльев плеск, и гордое скольженье…
Но кончен звуков пир и белоснежных тел.
И я ушел, но все хранит воображенье
Крылатый взлет смычков, — когда и я летел.
|
|
|
Расул Гамзатов
РОЯЛЬ
В ХИРОСИМЕ
Мне помогала музыка забыть
И то, что я забыть не мог, бывало.
И то случалось музыке будить,
Что было на века, да миновало.
Бывало замирал притихший зал,
И предо мною раздвигались дали,
И мне казалось, что игравший
знал
О радости моей и о печали.
Но позабыть мне было суждено
Все звуки в этом крае
незнакомом,
Иль звуки те, что я забыл давно,
Нахлынули и встали в горле
комом.
Рояль, поставленный на
постамент,
Звучал в тиши музея, негодуя,
Не знал я, что безмолвный
инструмент
Рождать способен музыку такую!
Я, вымолвить не в силах ничего,
Стоял ошеломленный,
мне казались
Расшатанные клавиши его
Зубами, что во рту едва
держались.
Я думал о событьи давних дней,
Что не вернешь ничто и не
поправишь,
Что нету даже праха тех людей,
Чьи пальцы знали холод этих
клавиш.
И плыл безмолвный траурный
мотив
Над миром, где пролито столько
крови,
И потрясение голову склонив,
Ему внимали Моцарт и Бетховен.
|
 |
ЯКОВ ХАЛЕЦКИЙ
* * *
О, если б вы Знали,
Как нежен фагот,
Какая душа у рояля!
И флейта, влюбленно вздыхая,
Поет -
Быть может, вы тоже слыхали?
Как арфа,
Прислушавшись к звукам рожка,
Ему отвечает охотно,
А скрипки,
Гармонией красок дыша,
Собрали волшебные ноты.
Я очень люблю их –
Моих дорогих
Друзей самых верных
И вечных.
И где бы ни шел я по жизни,
Без них
Мне было бы пусто, конечно.
И каждый из них,
Оставаясь собой,
Сливается в звонком потоке
В оркестре
С такою счастливой судьбой –
И близкой
И снова далекой,
Где столько красот,
Необычных подчас,
Ведут свои партии хором.
И снова басит
Ветеран-контрабас
В согласьи с самим дирижером,
А ноты,
Слегая с натянутых струн,
Вокруг рассыпают, улыбки.
И вторят им
Полные радостных дум
Гитары, и трубы, и скрипки!
|
|
|
В.СОЛОУХИН.
Дирижер.
Вокруг него сидели музыканты –
у каждого особый инструмент,
Сто тысяч звуков, миллион оттенков!
А он один, над ними возвышаясь,
Движеньем палочки, бровей, и губ, и тела,
И взглядом, то молящим, то жестоким,
Те звуки из безмолвья вызывал…
То скрипки вдруг польются,
То тревожно
Господствовать начнет виолончель.
То фортепьяно мощные фонтаны
Ударят вверх, и взмоют, и взовьются,
И в недоступной зыбкой вышине
Рассыплются на брызги и на льдинки.
Чтоб с легким звоном тихо замереть…
Все правильно. Держать у ног стихию
И есть искусство. Браво, дирижер!
|
 |
ВАЛЕНТИН СИДОРОВ
ДУХОВЫЕ
ОРКЕСТРЫ
Какая
сила в духовых оркестрах!
Какая сила и какая грусть
В мелодиях, забытых, и известных,
И вытверженных нами наизусть.
Когда они вторгаются в безмолвие,
Особым светом всё освещено,
В Воронеже, в Орле и в Подмосковье
Взрывной волною время смещено.
Глядит нам вслед огнем объятый город.
Пыль на висках, как будто серебро.
И воздух цепенеющий расколот
Тревожной сводкой Совинформбюро.
А небо, небо - в беспрерывном гуле...
Играют трубы на закате дня,
И звуки, как светящиеся пули,
Летят, в закатном зареве звеня.
Когда, к холодным мундштукам припавши,
Оркестры будят тишину вокруг,
Дыханье павших, без вести пропавших
Опять весь мир пронизывает вдруг.
И вот опять проснулось и воскресло
Все то, что сердце знает наизусть...
Какая сила в духовых оркестрах!
Какая сила и какая грусть...
|
|
|
ОЛЬГА ПОЛЕНЦ
МАЛЬЧИК, ИГРАЮЩИЙ НА ПИАНИНО
Маленький
мальчик
неумело, неуверенно играл упражнения.
Потом бойко отбарабанил назойливую песенку...
Вдруг зазвучало что-то полнозвучное,
рождающее жизнь, взывающее к жизни,
утверждающее жизнь, даже самую неприметную.
Это - «Сурок» Бетховена.
Пальцы мальчика на клавишах, его русые волосы
озарились светом.
«Это - «Сурок» Бетховена, - объяснил он, -
но до конца я не умею его играть».
Он закрыл крышку пианино,
и свет, озаривший его, погас.
|
 |
ЯКОВ БЕЛИНСКИЙ
РОЯЛЬ
Летящий на одном крыле.
Среди созвездий.
В дымной туче.
Над бездной. Над волной кипучей.
Почти забывший о земле.
Из чёрных выгнутых зеркал
нездешнее сооруженье,
в которое глядится зал,
в своё вникая отраженье.
Дождь струн в разрыве облаков.
Звенящий лабиринт рояля.
Весь в перекрестьях острой стали.
Внятнее внятного - без слов…
Боль жаждет раствориться в звуке,
ей тяжко дышится в тиши,
и Рихтера большие руки
светло касаются души...
|
|
|
ЯКОВ БЕЛИНСКИЙ
ОРКЕСТР
Как
сквознячок прохладным летом
свистит, пронизывая зданье,
так сквозь кленовый домик флейты
летит живой души дыханье.
Как победитель марафона
иль схимник, одержимый бесом,
кричит безумье саксофона,
вонзая в кровь свои диезы.
И самый страшный, самый старший,
настырно, безотрывно, рьяно,
пути прокладывает маршам
козлиный топот барабана.
Как члены разношерстной лиги,
где тросы трутся, как торосы,
все разнобоки, разнолики,
разбойны и разноголосы...
Те торжествуют, эти - хмуры,
те - зрячи, а у этих—шоры...
Но – настежь - ветром! - партитура!
Следи за бровью дирижера!..
Аллегро переходит в престо,
сплочен и слитен хор металла,
и властно над безмолвьем зала
царит гармония оркестра.
|
 |
Илья Сельвинский
НА
КОНЦЕРТЕ
Дирижер,
крутой и своевольный,
Жаждой бури явно обуян:
В скрипках зыбь, в виолончелях
волны,
В контрабасах воет океан.
И сквозь этот музыкальный хаос,
От родной отчаливши земли,
Выплыли, как приказал им Штраус,
Арфы, золотые корабли.
Как ревет и воет океан!
Что мы, кораблишки, делать станем?
Но с небес мерцает им орган
Серебристым северным сияньем.
|